Hardcover, 372 pages, some bw illlustrations, Hamburg 2016, new
Contents: Translation as Proofs and Polemics of Authentication: rNying ma versus gSar ma Translation Practices by Orna ALMOGI; Gandhari and the Early Chinese Buddhist Translations: Reconsidering an Old Hypothesis in Light of New Finds by Daniel BOUCHER; From Sanskrit to Chinese and Back Again: Remarks on Xuanzang’s Translations of the Yogacarabhumi and Closely; Related Philosophical Treatises by Martin DELHEY; Multiple Translations from Sanskrit into Tibetan by Michael HAHN; A Cultural Approach to the Study of Xuanzang by Rachel LUNG; The Karaka Section of Ramacandra’s Prakriyakaumudi: A Comparative Study of the Sanskrit Original and the Tibetan and Mongolian Translations by Hong LUO; Matching Stellar Ideas to the Stars: Remarks on the Translation of Indian jyotisa in the Chinese Buddhist Canon by Bill M. MAK; On the Fence Between Two Wor(l)ds: Theory and Practice in Translating Indian and Indo-Tibetan Texts by Florinda DE SEMINI & Francesco SFERRA; ... On the Permeable Boundary between Exegesis and Scripture in Late Tantric Buddhist Literature by Peter-Daniel SZANTO; A Rationale for Buddhist Textual Scholarship by Dorji WANGCHUK